Requisitos de Titulación MTILI

La Maestría en Traducción e Interpretación de Lenguas Indígenas, posee una  orientación profesionalizante que permite atender las necesidades en el sector  jurídico y de salud de los pueblos indígenas, los lineamientos para obtener el  grado académico, consideran lo expresado en los artículos 27º, 28º y 29º del  Reglamento de estudios de Postgrado. 
Al finalizar el cuarto semestre del Programa Educativo, el estudiante de  la Maestría en Traducción e Interpretación de Lenguas Indígenas, deberá hacer  la entrega de la tesis o proyecto terminal en el área de la traducción e  interpretación de lenguas indígenas, que de acuerdo con el artículo 28º del  Reglamento de Estudios de Postgrado es “un proyecto de investigación  original, de aplicación docente o de interés profesional, de acuerdo con los  objetivos del Programa. Será defendida en examen público ante un jurado. 
El requisito indispensable es que la o el estudiante posea al final del  tercer semestre un proyecto de tesis o de intervención debidamente aprobado  por su tutor, al finalizar el cuarto semestre de la Maestría el aspirante deberá  presentar su proyecto definitivo ante el Consejo Académico del Programa, el  trabajo se distinguirá por abordar un tema inédito, actual, de calidad y  beneficio social en el ámbito profesional.  
El Consejo Académico del Programa una vez recibido el proyecto de  investigación o intervención, nombrará tutor o asesor de fondo, forma y  metodología, quien deberá tener como mínimo grado de maestría afín a la  traducción e interpretación de lenguas indígenas, que guiará en el desarrollo  de la investigación y elaboración del proyecto, una vez concluida, el tutor  emitirá en un lapso prudente el dictamen sobre el trabajo presentado. 
Posteriormente, el Consejo valorará el dictamen emitido por el tutor o  asesor del proyecto, en caso positivo procederá al nombramiento de tres  profesores revisores titulares y dos suplentes, con grado mínimo de maestría  en áreas afines a la traducción e interpretación de lenguas indígenas, locales o  externos, de probada honorabilidad e intachable conducta, quienes realizarán 
una revisión de fondo, forma y metodología del proyecto, para ello, el o la  aspirante al grado presentará ante el Consejo del Programa los ejemplares  necesarios para dicha revisión. 
Una vez concluida la revisión, los profesores revisores emitirán su  dictamen respectivo dentro de los treinta días siguientes a su recepción. Para  tener derecho al examen de Maestría se requiere opinión favorable de al menos  tres revisores; posteriormente el Consejo Académico del Programa otorgará  fecha para la presentación del examen de dicha Maestría y nombramiento del  jurado, el cual estará compuesto por tres sinodales y dos suplentes. 
La defensa del proyecto de tesis o proyecto de intervención de Maestría  consistirá en una exposición, que abarca el fondo, forma y metodología de la  misma, precisando la o las hipótesis del trabajo, los objetivos buscados,  conclusiones, propuestas, aportaciones originales y propuesta de intervención.  En la fase de réplica los miembros del Jurado deberán expresar sus opiniones  sobre la tesis o proyecto de intervención presentado, podrán formular  preguntas y objeciones que consideren oportunas, a las que el egresado o la  egresada deberá responder. Finalmente, el Jurado otorgará el veredicto  correspondiente, con base en el análisis de la defensa. 
Al terminar la defensa del proyecto de tesis o de intervención, el Jurado  otorgará, previa deliberación, tres posibles dictámenes aprobatorios: aprobado  por unanimidad de votos con mención honorífica, aprobado por unanimidad  de votos y aprobado por mayoría de votos o en su defecto, reprobado o  suspendido. 
Para alcanzar la mención honorífica, se requiere que el trabajo del  proyecto sea una investigación original relacionada con la traducción e  interpretación de lenguas indígenas en el campo jurídico o de salud, relevante  a nivel local, nacional o internacional. Además, el aspirante debe realizar una  defensa extraordinaria de su proyecto de tesis o de intervención y durante los  estudios de maestría haya alcanzado un promedio mínimo general de nueve  (9). 
El periodo para presentar el trabajo de titulación de tesis o proyecto de  intervención debe ser en un periodo máximo de un año posterior al egreso, de  no cumplirse con ello solo tiene una oportunidad de presentar un seminario de  investigación para culminar con su proceso de titulación, siendo la última 
oportunidad de no presentar el trabajo de titulación, será dado de baja del  Programa, lo anterior con el objetivo de incentivar un alto índice de egreso y  titulación. 
El trámite para la obtención del título grado y la cédula profesional se  realizará ante la Dirección de Servicios Escolares dependiente de la Secretaría  General de la UABJO, en cumplimiento con los requisitos y costos establecidos  por la mencionada Dirección. Este trámite estará acompañado por la  Coordinación de Posgrado de la Facultad de Idiomas.1 
Documentación requerida para integrar expediente que se remite a  Dirección de Servicios Escolares 
1. Certificado de estudios de Maestría o doctorado (original)
2. Acta de examen profesional de maestría 
3. Copia de título de licenciatura 
4. Copia de cédula profesional de licenciatura 
5. Clave única de Registro de Población (CURP) actualizada
6. Acta de nacimiento (original)
7. Copia portada de tesis
8. Dictamen de archivo de la Facultad de idiomas (Coord. De  posgrado)
 
Adicionalmente, se recomienda que el estudiante tramite su firma electrónica  ante el SAT. 
1 Las cuotas administrativas que el estudiante cubrirá para los trámites de titulación se dan a conocer  por la Coordinación de Posgrado de la Facultad de acuerdo con lo estipulado por la Secretaría General  de la UABJO.

AGENDA DIGITAL UABJO